18:38 

"Отверженные" в стиле А.С. Пушкина

Jack Hyde
увеличение привеса
Письмо Вальжана Жаверу (Табакерка_с_Позолотой)

Я к вам пишу - чего же боле?
Что я могу еще сказать?
Теперь я знаю, в вашей воле
Меня арестом наказать.
Но вы, к Фантин несчастной доле
Хоть каплю жалости храня
Дадите ровно мне три дня.
Сначала мне молчать хотелось
Поверьте, моего лица
Вы не узнали б никогда
Коль Шанматье бы не имелось -
В тюрьме безвинного раба...
Но видно - то моя судьба!
Чтоб только каяться мне вечно,
Вам слово молвить, а потом,
Все думать, думать об одном:
Как снова избежать бы встречи.
Но, говорят, вы нелюдим;
В глуши, в Монрейле все вам скучно
А мы...ничем мы не блестим,
И вам не рады простодушно.

Зачем вы посетили нас?
В глуши забытого селенья,
Я б никогда не вспомнил вас,
Не знал бы горького мученья.
Души потерянной волненья
Смирив со временем( как знать?),
По сердцу я нашел бы дело
Творил добро открыто, смело
Раз мэром смог я быстро стать.

О, Мириэль! На этом свете
Я не солгал бы никогда!
То в вышнем суждено совете,
То воля неба - не моя;
Вся жизнь моя была залогом
Свиданья верного с тобой
Я знаю, ты мне послан богом,
До гроба ты мучитель мой...
Ты в сновиденьях мне являлся
Незримый, ты меня уж бил,
Твой волчий глаз за мной следил,
В душе твой голос раздавался
Давно...нет, это был не сон!
Ты чуть вошел, узнал я сразу
В тебе тулонскую заразу
И в мыслях молвил я: вот он!
Не правда ль? Мы тебя видали:
Когда стегали нас кнутом,
Когда корабль швартовали,
Когда свой срок мы отбывали -
Прекрасно помнишь ты о том.
И в это самое мгновенье,
Не ты ли, страшное виденье,
В прозрачной темноте мелькнул,
И флаг меня тащить заставил?
Не ты ль ко мне конвой приставил,
Слова отчаянья шепнул?
Кто ты, мой ангел ли возмездья,
Иль наказанье за бесчестье:
Мои сомненья разреши.
Быть может это все пустое,
Обман неопытной души!
И суждено совсем иное...
Но так и быть! Судьбу мою
Отныне я тебе вручаю,
Перед тобою предстаю,
Лишь об отсрочке умоляю!..
Вообрази, она одна,
Никто ее не понимает,
Дите ее изнемогает
У неродимого крыльца.
Я жду тебя: единым взором
Надежды сердца оживи,
Увы, заслуженным укором!

Кончаю! Страшно перечесть...
Стыдом и страхом замираю...
Но мне порукой ваша честь,
И смело ей себя вверяю...

Письмо Жавера к месье Мадлену (Jack Hyde)

Месье ле мэр, донос пред вами,
Что магистрата низший чин
Лишь канцелярскими словами,
Без доказательств и причин
Поклёп возвёл, сковал крамолу,
Префекту настрочил донос,
Лицу при чине, должностному,
Он оскорбление нанёс.

Шпион пред вами: выгоняйте
Со службы подлеца долой!
И доброты не проявляйте –
Дурна она у вас порой.
Я вас подвёл. Значок примите.
Жаверу больше не служить.
Я мэра оскорбил, поймите!
Теперь обязан доложить.

Предвижу всё: вас возмутит
Ищейки подлой преступленье,
И справедливое презренье
Лик благородный исказит.
Чего хочу? с какою целью
Открою душу вам свою?
Какому злобному веселью,
Быть может, повод подаю!

В Монрейле вас впервые встретя,
Черты знакомые приметя,
Глазам поверить я не смел:
Я подозреньям не дал ходу;
Свою почётную работу
Я потерять не захотел.

Я ежедневно видел вас,
Повсюду следовал за вами,
Улыбку уст, движенье глаз
Ловил с поджатыми губами,
Внимал всем слухам, собирал
Досье на первую персону.
Инспектор следовал закону,
Всё проверял и выжидал.

Потом одно меня смутило…
Грязь, под телегой Фошлеван…
Жавера точно озарило:
Ответ на все вопросы дан!

Его физическая сила,
Его сноровка и прицел,
Тех не исправит и могила,
Кто на скамью галеры сел.
Мэр подволакивает ногу
И узнаёт про Фавероль.
Вальжан, пора тебе в дорогу,
Как иронично всё порой.

Чужой для всех, ничем не связан,
Я думал: скромность и покой
Скрывают правду. Боже мой!
Как я ошибся, как наказан!

Несправедливое деянье
Вы совершили, мэр Мадлен,
Избавили от наказанья
Ту девку, что закон взял в плен.
А мне же дали увольненье.
Во гневе я принял решенье,
Обиды все тотчас припомнил,
Донос префекту написал,
С каретой ранней отослал
И ноздри табаком наполнил.

Когда Париж ответ прислал,
Мне захотелось провалиться,
«Вы идиот?» - префект писал.
Такому надо ведь случиться:
Нашёлся подлинный Вальжан,
Кошпай, Бреве – все подтвердили.
Матье зовётся этот Шан,
Так «Жан» в Оверни говорили.

Теперь в Аррас: на заседанье,
Я вызван в суд в последний раз,
Смиренно дам я показанье
И зал покину в тот же час.

Порой, преследуя злодея,
Я часто повторял себе:
«Давай же, оступись скорее
И покорись своей судьбе,»
Теперь же сам я оступился,
И строгим должен быть Жавер.
В какую дрянь бы превратился
Он, не прими столь строгих мер
К себе, как к всякому другому.
О, повернись всё по-иному,
Я с вами добрым бы не был,
Я случай с девкой не забыл!

Теперь прошу об увольненьи
Инспектора Жавера я.
Содеянное преступленье
Иначе искупить нельзя.
В отставку? Чересчур почётно,
Жавер того не заслужил,
Уволен, прогнан – ясно, чётко,
Пример показан прочим был.

И я прошу: добры не будьте,
Дурная ваша доброта.
Законы общества попрала,
Виновную не наказала,
Вы мэр, молю вас, не забудьте:
Ей правосудье не чета.

О боже, как быть добрым просто!
Быть справедливым – вот в чём честь.
Я провалился, увольняйте,
Выкидывайте, прогоняйте!
Ведь у Жавера руки есть,
И даже некое упорство.
Землицу я пахать пойду,
Работу, даже черновую,
Себе по сердцу я найду.
Да соглашусь и на любую!

Клянусь, что службу не оставлю,
Пока замену не найду,
Всё, что успею, я исправлю,
Но будет сменщик – я уйду.
Что ж, так и быть: Жавер себе
Противиться не в силах боле;
Месье ле мэр, я в вашей воле,
И предаюсь моей судьбе.

Пред нашей встречей был мне сон,
И чую я, что вещий он.
Месье, я видел: из-за вас
Мне будет дорог день и час.
Тащусь повсюду наудачу,
В погоне бесконечной трачу
Гюго отсчитанные дни.
Сколь малочисленны они!
Я знаю: мне дано полвека;
Паршивый срок для человека.
Инспектор должен быть уволен,
Ведь век мой нынче оговорен,
Продлится дольше жизнь моя,
Коль больше вас не встречу я...

@темы: Les Miserables

URL
   

Предѣлъ благоразумiя

главная